Реферат на тему “Разговорный стиль в русском языке”. Разговорный стиль: его основные особенности Характерные особенности разговорного стиля речи

Всем книжным стилям русского литературного языка противопоставлен разговорный стиль. Разговорный стиль обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, на транспорте, сферу неофициальных отношений на производстве. Основной функцией разговорной речи является общение, непосредственный и непринужденный обмен мыслями, чувствами, желаниями между коммуникантами.

Основными экстралингвистическими чертами разговорного стиля речи являются непринужденность, неофициальность, непосредственность и неподготовленность речевого акта. В разговоре непосредственно принимают участие отправитель речи и получатель, часто меняясь при этом местами.

Главной формой реализации разговорного стиля является устная речь, хотя он может проявляться и в письменной форме (неофициальные письма, дневники, записки).

Большую роль в устной разговорной речи является опора на прагматические условия общения (обстановка, ситуация, цель и задачи общения), а также невербальные средства коммуникации (мимика, жесты).

Для разговорной речи также характерны высокая степень экспрессивности, эмоциональности, оценочная реакция , что связано с неофициальным характером общения.

С экстралингвистическими чертами разговорной речи связаны такие ее наиболее общие языковые особенности, как стандартность, стереотипность, прерывистость, непоследовательность, неполноструктурность, разрывы предложений разного рода вставками, повторы слов и предложений, употребление эмоционально и экспрессивно окрашенных языковых средств.

Разговорное неофициальное общение осуществляется между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому коммуниканты имеют определенный общий запас знаний, который называетсяфоновыми знаниями . Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих знаний совершенно непонятны. Допустим, в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен. И когда вы радостно возвращаетесь и говорите одно слово – “отлично!” - всем становится ясно, о чем идет речь.

Разговорная речь реализуется в условиях непосредственного общения, поэтому все, что дано обстановкой, что известно коммуникантам и что составляет общий для них запас фоновых знаний, обычно опускается из речи. Так, А.М.Пешковский, характеризуя разговорную речь, писал: “Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: “Вы кофе или чай?”; встретив знакомого, спрашиваем: “Ты куда?”; услышав надоевшую музыку, говорим: “Опять!”; предлагая воды, скажем: “Кипяченая, не беспокойтесь!”, видя, что перо у собеседника не пишет, скажем: “А вы карандашом!” и т.п.” (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А.М. Избранные труды. М., 1959. С. 58).

Особенности разговорного стиля речи проявляются на всех уровнях языковой системы. На лексическом уровне можно отметить большое количество нейтральных слов и выражений, слов с конкретным лексическим значением, широко используется бытовая лексика.

Употребление нелитературной лексики (жаргонизмов, вульгаризмов, грубых, бранных, нецензурных слов и выражений) не является нормой разговорной речи, поскольку противоречит не только литературно-языковой норме, но и грубо нарушает этические нормы. Сквернословие - это псевдообщение, в котором грубо нарушаются именно этические нормы.

В области морфологии можно отметить специфические грамматические формы, которые функционируют только в разговорном стиле речи. Например, формы на –а (-я) в именительном падеже множественного числа существительных (кондуктора, бухгалтера, инспектора ), формы на –у (-ю) в родительном и предложном падеже единственного числа (стакан чаю, много народу, находиться в цеху, в отпуску ), формы с нулевым окончанием в родительном падеже множественного числа (пять килограмм, килограмм апельсин ), некоторые глагольные формы (махает, трепет, сыпет ). Для разговорной речи характерны и специфические морфологические формы (например, звательные формы обращения типа Маш, Кать-а-Кать ). Вместе с тем в ней отсутствуют многие морфологические формы, характерные для книжной речи. Так, редко употребляются причастия и деепричастия в составе причастных и деепричастных оборотов; возможны лишь причастия и деепричастия, выполняющие роль обычных прилагательных или наречий. Одной из характерных особенностей разговорной речи является широкое использование местоимений, заменяющих существительные и прилагательные и употребляющихся без опоры на контекст. В целом для разговорного стиля характерно преобладание глаголов над существительными, особенно личных форм глагола.

Особенности разговорной речи наиболее ярко проявляются на синтаксическом уровне. Краткость, лаконичность разговорного стиля приводят к преобладанию в нем простых предложений, в которых часто отсутствует глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность. Неполнота конструкций, неполноструктурность, эллиптичность (пропуски отдельных членов предложения) – одно из ярких средств речевой экономии, что отличает разговорную речь от других разновидностей литературного языка.

Из сложных предложений в разговорном стиле наиболее распространены сложносочиненные и бессоюзные предложения; они обладают ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской и не употребляются в книжной речи. Эмоциональность и экспрессивность разговорной речи приводят к широкому использованию в ней вопросительных и восклицательных предложений.

Языковые особенности разговорной речи можно представить в виде таблицы:

Жанры речевого общения

Для разговорной речи характерно деление ее на жанры. Первое четкое разделение форм речевого общения было произведено Аристотелем. Большая роль в выделении бытовых речевых жанров принадлежит М.М.Бахтину, который охарактеризовал необходимые прагматические составляющие речевого общения. М.М.Бахтин определил речевые жанры как относительно устойчивые и нормативные формы высказывания, в которых каждое высказывание подчиняется законам целостной композиции и типам связи между предложениями-высказываниями (Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1982. С. 264).

Среди жанров речевого общения можно выделить устные и письменные, диалогические и монологические. К устным диалогическим жанрам речевого общения можно отнести беседу, разговор, спор; к устным монологическим – историю, рассказ; к письменным – письмо, записку, дневник.

Рассмотрим такой жанр устной разговорной речи, как беседа. Беседа – это жанр речевого общения, в котором происходит обмен мнениями по каким-либо вопросам, обмен сведениями о личностных интересах каждого из участников общения, а также бесцельный обмен мнениями, новостями, сведениями. Соответственно существуют разные типы беседы.

К информационной беседе можно отнести обмен мнениями по наиболее актуальным политическим, экономическим, социокультурным проблемам, беседы по вопросам литературы, культуры, искусства.

Второй тип беседы представляет собой обмен мнениями, составляющими личностные интересы участников. Это похвалы, одобрения, комплименты, признания.

Третий тип беседы представляет собой праздноречевое общение, в котором участники снимают эмоциональное перенапряжение, упражняются в остроумии, рассказывают анекдоты. Для этого типа бесед характерна высокая эмоциональность, экспрессивность.

Стилистика и литературное редактирование

Вопросы к экзамену

1. Основные понятия стилистики. Стилистическое значение и его компоненты. Понятие о функциональном стиле. Устная и письменная форма существования стиля.

Осн.понятия стилистики, стилюзначение, функц.стиль,уст. И письм. Формы существования стиля.

Стилистика – раздел грамматики, в ктр исследуются способы использования язык. единиц в рамках лит. языка в соответствии с его функц. расслоением в различ. условиях языкового общения.

4 стилистики: - языковых единиц

Фунц. Стилистика

Стилистика худ. Речи

Стилистика текста

Стиль – свойство речевой деятельности, ктр состоит в том, что говорящи осознанно или неосознанно осуществляют отбор, сочетание и употребление языковых средств.

Функц. Стиль – общественное осознанное, определенное функц. Назначением в опр. речи, коммуникации, система язык. элементов, способов их отбора, сочетания и соотношения.

Стилеобразующая концепция – стил.окраски повявляются тогда, когда субъект реч.деят-сти имеет развитое осмысленное понимание того, каким должна быть его речь.

Устная и письменная формы существования стиля:

Речь – форма проявления языка как средство общения.

Уст.речь – звучащая разновидность языкового материала, она рождается спонтанно и воспринимается непосредственно.

Письм.речь – обработанная и обдуманная фиксация языка с целью последующего воспроизведения.

Значение – возникающий в сознании псих.образ о явлении. СМЫСЛ СВЯЗАН С ТЕКСТОМ!

Петух, давать петуха; подпевая оппозиции, министр давал петуха.

Коннотация – добавочные смыслы, ктр есть у слова: оценоч, стилевая, историч, жаргон, разговор.

Структурная значимость слова – адрес слова в системе языка.

2. Разговорный стиль. Использование элементов разговорного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.

Разг.стиль.Использ-е элементов разг.стиля в текстах худож.лит-ры и публицистики. Под разговорным стилем понимаются особенности разговорной речи носителей литературного языка. Разговорный стиль характерен для устной формы литературного языка, однако может встречаться в письменной форме языка в некоторых жанрах, например, в частных письмах, объявлениях, объяснительных записках, записках и т.п. Разговорный стиль проявляется в основном в сфере бытовых отношений, но отдельные его особенности могут наблюдаться и в неофициальном профессиональном общении. Для разговорного стиля в разных его проявлениях характерны некоторые общие стилевые черты : неофициальность, непринужденность общения; неподготовленность речи; автоматизм речи; преобладание устной формы; преобладание диалогической речи, когда говорящие принимают непосредственное участие в разговоре (хотя возможен и монолог); сопровождение речи жестами, мимикой; конкретизированный характер речи; эмоционально-оценочная информативность, аффективность речи. Для разговорного стиля характерно употребление фразеологизмов (устойчивых сочетаний), которые делают речь выразительной, например: море по колено, с ножом к горлу пристать, тяжелый на подъем, уши вянут .. Часто встречаются в разговорной речи (литературной) авторские новообразования, значение которых обусловливается условиями общения, речевой ситуацией.Разг.языку свойственна эллиптичность.(Пример:девушка предлагает подруге жвачку:-Будешь?-Одну штучку). Помимо своей прямой функции - средства общения, разговорная речь выполняет и другие функции: в художественной литературе она используется для создания словесного портрета, для реалистического Iизображения быта той или иной социальной среды, в авторском повествовании служит средством стилизации, при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект. Особое место в литературном языке занимает стиль художественной литературы. Цель художественного стиля - воздействовать на читателя или слушателя, для чего писатель или поэт рисует при помощи слов конкретные картины и образы. Чем ярче и правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя. Художественный стиль речи отличается широким использованием изобразительно-выразительных средств языка: для художественного стиля характерны сравнения, метафоры, эпитеты; для реалистического воспроизведения действительности авторы часто используют диалектизмы, устаревшие и просторечные слова, жаргонизмы, профессионально-деловые обороты . Все эти средства в художественном стиле подчинены основной его функции - эстетической. Из вышесказанного можно сделать вывод, что использование элементов разговорного стиля в художественном-литературном стиле является неизбежным явлением по определению.

1.Разговорный стиль – это особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка. Разновидность литературного языка, обслуживающего повседневное, бытовое существование человека, проявление в устной форме, иногда в частных письмах. Стилю свойственна диалогичность.

Экстралингвистические факторы (за пределами языка)

Непринужденность - дает возможность не контролировать свои эмоции, оценки, большой выбор речевых средств. Шутки и балагур – возможны.

Ситуативность - непосредственное участие партнера в процессе коммуникации.

Неподготовленность, спонтанность - отсутствие предварительной программы высказываний, стихийно возникающие темы.. Готовые речевые модели.

Необратимость

Многоканальность - основная роль – слуховой канал восприятия информации. К формированию смысла привлекаются: 1. Тон 2. Темп 3. Тембр. Важная роль визуальному каналу взгляды, мимика, жесты.

Лингвистические факторы

Свобода в выборе языковых средств; в производстве собственных моделей; вариативные средства выражения мысли (включая индивидуально-авторское словотворство)

Активное использование речевых стандартов (штампов); связано с автоматизмом порождения и восприятия речи

Обилие эллиптических и контаминированных моделей, целостность и законченность которых придают включения во фразу невербальных компонентов ситуации

Наличие разнообразных структурно-оформленных реплик

Речевая характеристика героя,

Средства стилизации изложения (в художественное произведение попадает нужная проблематика)

Разновидности научного стиля (подстили): научно-популярный (1), научно-деловой (2), научно-технический (3), научно-публицистический (4), учебно-научный (5).

1 – признается большинством ученых. Его произведения обращены к массовому читателю. Обычно это публицистические статьи на научные темы в популярных периодических изданиях («Здоровье», «Химия и жизнь», «Юный натуралист»). Принцип – доступность + научность. Есть субъективация (!) повествования, термины используются, но поясняются (!), часты англо-американские заимствования, используются простые распространенные и сложноподч предложения, речь не о конкретном явлении, а о типичном.

2,3 - тексты стандартно описывают научные и технические достижения, их основа – языковые средства научного текста, но унификация формы сближает эти подстили с официально-деловым стилем

4 – тексты совмещают в себе черты научного и публицистического стилей . Похож на научно-популярный подстиль.

5 – тексты содержат в себе научную информацию ученого или методического характера, стилистически представляют собой промежуточное звено между произведениями собственно научными и научно-популярными.

Жанры научных произведений (основа классификации – объем и степень выраженности авторского «я»): научная монография – большой охват материала, всестороннее изучение проблемы, вплоть до обзора современного состояния этой проблемы, речевые структуры аргументированы, в нек-ых частях возможен переход к языковым стр-рам, выражающим авторское «я» - чем академик известнее, тем это вероятнее (труды Лихачева),

научная статья – ограничение поставленной проблемы до 1 или нескольких вопросов, поэтому объем меньше, чем у монографии, есть задача и система доказательств того или иного вопроса, выводы лаконичны, авторское «я» имплицитно,

автореферат – систематизация композиции, оговорены цели, задачи, перспективы, рассмотренные в данной проблематике, основа содержания – краткое изложение структуры более крупного научного произведения, полная деперсонализация,

аннотация – задача - дать представление о круге рассматриваемых тем и проблем другого научного произведения, объем меньше, чем у автореф-та, авторское «я» - о,

обзор – рассматривает неск-ко произведений, сходных по тематике, речевая структура как в аннотации, но посвящена нескольким научным трудам, авторское «я» - о

Из конспекта по лекциям Сметаниной :

4 типа терминов – 1) узкоспециальные – связаны с определенной структурой научного знания (в лексической стилистике, например, это оказионализм, семантика),

2) общенаучные – при помощи них описываются явления и процессы в разных областях науки и техники. Это термины преимущественно греко-латинского происхождения, большая часть которых в сознании носителей языка закрепляется в школе (операция, задача, явление, пример)

3) обороты терминологического типа или характера – устойчивые словосочетания, которые характеризуются воспроизводимостью, раздельно оформленностью, постоянством семантики и структуры. Но (!) это не фразеологизм, т.к. нет экспрессивности

4) не общеупотребительные слова, ко-рые функционируют как термины . В том случае, если они называют не конкретные, индивидуально-неповторимые предметы, а класс однородных предметов. То есть выражают не частное, индивидуальное, а общее научное понятие.

4. Официально-деловой стиль. Использование элементов официально-делового стиля в текстах художественной литературы и публицистики.

5. Публицистический стиль. Принцип диалога, принцип чередования экспрессии и стандарта как конструктивные приемы публицистического стиля.

Публицистический стиль речи – это функциональная разновидность языка, используемая в текстах СМИ. Специфика текстов этого стиля: повлиять, выразить смыслы, необходимые для того, чтобы воздействовать на убеждения и поведение аудитории.

Публицистический стиль – это стиль газет, общественно-политических журналов, пропагандистского радио и ТВ-передач, комментариев в документальных фильмах, выступлений на митингах и т.п. Но нельзя уравнивать с понятием «язык СМИ», так как оно более широкое. Речевое разнообразие языка СМИ столь велико, что публицистический стиль его просто не покрывает.

Экстралингвистические признаки:

1. предназначенность для массовой аудитории

2. оперативность для быстрого распространения

3. дублирование и варьирование содержания

6. использование других первичных текстов (пресс-релизов, отчетов и т.д.)

Основные функции:

· информационная (официальность, документальность, фактологичность, объективность, сдержанность; ярко проявляется в инф.жанрах СМИ)

· воздействующая (выразительность, оценочность, побудтельность, эмоциональность; ярко выражена- в аналитических и художественно-публицистических жанрах)

· познавательная (адаптация личности)

Характерные черты:

Речь данного стиля носит всегда воздействующий характер, т.е. призывающий изменить поведение, мнение аудитории. Тенденциозность и идеологичность публицистической речи всегда вписана в рамки определенной идеологической системы.

Все эти качества текстов требуют проявления высочайшего авторского мастерства.

Жанры публицистического стиля речи: очерки, корреспонденция, статья, иногда -репортажи.

В публицистическом стиле очень много используется устной речи, не принадлежащей самому журналисту. Речь СМИ в данном случае отражает состояние общества в целом.

Газетная речь - это речь специфической, узкой направленности. Её нельзя оценивать с той точки зрения, с которой оценивается художественная литература.

Газетная речь:

· предназначена для массовой аудитории

· порождается в условиях оперативности, должна быстро «писаться» и быстро «читаться»

· в ней очень важна постепенность и многократность воздействия.Это выражается в таком качестве, как периодичность (о событии: заметка, очерк, статья и т.д.. Таким образом, одно и то же событие может быть описано в различных жанрах, в различных издания – под разным идеологическим углом)

· с точки зрения лексики, в газетной речи есть практически всё

· тоже самое можно сказать и о синтаксисе (есть всё, что есть и в литературной речи).

Синтаксическое воздействие выражается в использовании параллелизма, анафор, эпифор и т.д.

Основные задачи использования публицистического стиля речи: тексты, написанные в этом стиле, должны выполнять две основные функции – давать информацию и воздействовать на читателя под нужным для публициста углом.

Информация лучше и проще воспринимается, когда она подается в стандартной, привычной форме. Отсюда и использование стандартов.

Экспрессия (авторская оценка и выражение личностного начала) чередуется со стандратом, поскольку кроме первичной функции убеждения и воздействия, большая роль отводится и эмоциональному фактору (т.е. информация приобретает оценочность). Оценка может быть выражена с помощью словообразовательных категорий и элементов (например, употребление окказионализмов). Так же оценку может передавать присоединительные конструкции и сегментация.

Основные принципы организации изложения в текстах СМИ:

1. конструктивный (обеспечивает текстам СМИ выполнение их функций)

2. чередование экспрессии и стандарта (был обоснован Костомаровым: «Модель газетного языка – это обязательное и прямолинейное, постоянное соотнесение стандартизованных и экспрессивных сегментов речевой цепи. Любой человек должен на что-то опираться (это стандарт)».) Характер их контрастности и чередования зависит от особенностей издания, его направленности, идеологии, жанра и т.д. Журналистский текст- это баланс экспрессии и стандарта. В когнитивном плане - совмещение интеллектуального и эмоционального начал человека.

Стандарт – это немаркированные языковые единицы, которые существуют в готовой форме, легко и однозначно воспринимаются читателем в разных текстах (например, «вертикаль власти», «теневая экономика», «кризис доверия»).

Стандарт нельзя путать со штампом (избитое выражение в потускневшим лексическим значением, истертой образностью).

Экспрессия – маркированные элементы, отмеченные авторским отношением и оценкой

3. динамичность (установление контакта с читателем текста, интерактив)

6. Язык художественной литературы. Изобразительность. Выразительность. Образность как единство изобразительности и выразительности. Художественно-образная конкретизация

Художественный стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.

Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства.

Художественный стиль реализуется в форме драмы, прозы и поэзии, которые делятся на соответствующие жанры (например: трагедия, комедия, драма и другие драматургические жанры; роман, новелла, повесть и другие прозаические жанры; стихотворение, басня, поэма, романс и другие поэтические жанры).

Отличительной особенностью художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур речи, так называемых художественных тропов, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.

Художественный стиль индивидуально вариативен, поэтому многие филологи отрицают его существование. Но нельзя не учитывать, что индивидуально-авторские особенности речи того или иного писателя возникают на фоне общих особенностей художественного стиля.

В художественном стиле все подчинено цели создания образа при восприятии текста читателями. Этой цели служит не только использование писателем самых нужных, самых точных слов, благодаря чему для художественного стиля характерен самый высокий индекс разнообразия лексики, не только широкое использование выразительных возможностей языка (переносные значения слов, обновление метафор, фразеологизмов, сравнения, олицетворения и т. д.), но и особый подбор любых образно-значимых элементов языка: фонем и букв, грамматических форм,синтаксических построений. Они создают фоновые впечатления, определенный образный настрой у читателей.

«художественно-образная речевая конкретизация», т.е. уточнение содержания высказывания с помощью образных средств языка. Все остальные стилевые черты подчинены ей и необходимы для ее наиболее полного выражения. С помощью каких языковых средств создается художественно-образная конкретизация? В области лексики все средства языка служат для выражения эстетической функции, т.е. для создания системы образов. При этом активны многозначные слова всех стилевых пластов лексики. Лексическое значение таких слов может быть понято из художественного контекста. Среди лексических средств широко используются народнопоэтические слова (кручиниться, болезный), лексические синонимы, антонимы.

В области морфологии все языковые средства подчинены задаче передать динамизм (богатство содержания) художественной речи. С этой целью широко используются глаголы. Глагольность художественной речи - один из ее основных признаков. В художественной речи активны относительные формы времени (использование одних форм времени вместо других). Конкретность выражения временного плана достигается, в основном, за счет широкого использования форм прошедшего времени глагола. Для выражения авторской индивидуальности употребляются личные глаголы и личные местоимения.

В области синтаксиса активны все типы простого и сложного предложения для передачи образности, эмоциональности, экспрессивности. Распространенными являются предложения с инверсией (обратным порядком слов). В художественном стиле частотны конструкции с прямой речью. Для создания художественного образа у читателя и активизации его воображения часто употребляются предложения с избыточными языковыми средствами. В целом все синтаксические средства, также как и средства других языковых уровней, подчинены одной цели - созданию общей образности художественной речи.

Эстетическая функция языка: изобразительность + выразительность = образность.

Изобразительность – способность текста вызвать у читателя конкретные наглядно- чувственные представления об изображаемом предмете. Для этого используется предметная лексика (для описания внешнего мира) и отвлеченная лексика для описания внутреннего состояния человека.

Образность. Образ – компонент текста изображающий фрагмент вне языковой действительности и выражающий отношение автора к изображаемому в соответствии с общим замыслом и концепцией произведения. Компоненты худ. стиля: речь – работает над созданием образов; подтекст; форма создания произведения (поэзия или проза).

Художественный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию.
Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее. Вспомните "Мертвые души" Н.В. Гоголя, где каждый из показанных помещиков олицетворял некие конкретные человеческие качества, выражал некоторый тип, а все вместе они являлись "лицом" современной автору России.
Мир художественной литературы - это "перевоссозданный" мир, изображаемая действительность представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в художественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т.п. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.
Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово выполняет номинативно-изобразительную функцию.
Лексический состав в художественном стиле речи имеет свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля входят образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются и незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни.
В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова, открывающая в нем смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.
На первый план а художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи - как социально-обобщенные понятия, в художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили являются дополнением друг друга.

Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления смысловой значимости слова или придания всей фразе особой стилистической окраски.
Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических структур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейно-эстетических задач.
В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм для выделения автором какой-нибудь мысли, черты, важных для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм.

7. Лексика русского языка с точки зрения происхождения. Заимствованная лексика. Языковой пуризм. Особенности функционирования заимствованной лексики в текстах СМИ.

Проникшие слова:

По источнику происхождения:

Исконно-русские

Заимствованные

А) из старославянского

Б) из других языков

2) Заимствованные по степени ассимиляции:

Ассимилированные (адаптированные) - брак

Неассимилированные – пиар

Проникновение в речевую практику языка у иностр.слов разное.

Калькирование – небоскреб

Слова, в которых иноязычным является лексическое значение, само слово в написании и произношении и по словообр. структуре является русским:

Белошвейка (от фр.)

Кроссворд (англ.) = Крестословица (фр.)

Некоторые слова, проникая в язык, развивают свое значение:

Tousher (касаться) (фр.) – тушеваться

Внешние признаки заимствования:

Из немецкого начальные шт- и шп- (шторы, штат, штука, шпион)

Из англ. – дж, в основном в начале слова (джемпер, джаз, коттедж, бюджет)

Инг (допинг, лизинг, прессинг)

Из англ., нем., голланд. – безударн. конечное -ер (докер, диспетчер, шкипер)

Из франц. – ударное -ер (репортер, сапер, режиссер, монтер)

Конечные ударные франц. –е, -и, -о, -ат, -анс, -уэ, -уа (манто, вояж, дуэль, пюре, вуаль, муар)

Эффект слияния двух гласных :

Зияние, патриот – характерно для заимствованных слов.

Неизменяемость существительных : кофе

Заимствования из франц.языка:

Военная сфера (маршал, десант, батальон)

Сфера искусств (ложа, фойе, этюд, натюрморт, шедевр)

Еда (жульен, омлет, трюфель, рагу, кофе, салат)

Одежда (кашне, боа)

Др.: хэппи энд, от кутюр

Варваризмы (узк.) – иноязычные слова, употребляемые в русском языке без изменения графики.

Также варваризмами считаются иноязычные слова уже имеющие русскую графику, но незафиксированные в словарях иностранных слов. Часто имеют русский эквивалент (синонимы).

Нувориш, пуловер, спонсор, сан = господин, тет а тет, рандеву, раритет.

Экзотизмы – слова и словосочетания, заимствованные данным языком из др.языка и обозначающие явления, неизвестные носителям языка заимствующего (или таких явлений просто нет).

Эти слова обозначают разные группы предметов:

Быт (тотами, суши)

Одежда (кимоно, сари)

Традиции (гейша, самурай, харакири)

Искусство, религия (хокку, икибана, инь-янь, коан)

Явления природы (корнишон, сакура, женьшень)

Некоторые исследователи экзотизмов относят к ним и имена собственные, географические названия.

Стилистическое использование заимств.лексики: старославянизмы создают возвышенный эффект в тексте. Экзотизмы помогают детальнее описать место действия.

В системе рус.языка наблюдается несколько периодов, когда проникновение инояз.лексики было особенно актуально:

1. Петр I (связи с Европой, изменение госуд.аппарата, прогресс). Слова из голландского языка.

2. Последнее десятилетие 20 века (падение железного занавеса)

Пуризм языковой (франц. purisme, от лат. purus - чистый) - стремление очистить язык от иноязычных слов и выражений, от разного рода новообразований; неприятие в литературной речи лексических и грамматических элементов, идущих из территориальных и социальных диалектов, просторечия, профессионального употребления и т. п.

В широком смысле П.- излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам «не в духе языка», вообще ко всем случаям искажения, огрубления и порчи языка, часто субъективно понимаемым.
Положительные стороны П. состоят в заботе о развитии самобытной национальной культуры, в обращении к богатствам родного языка, к его смысловым и словообразовательным ресурсам и возможностям. Отрицательные стороны П.- в его антиисторичности и субъективности, в непонимании поступательного развития языка, в ретроспективности оценки (когда признаётся то, что уже закрепилось в языке, освоено им, и отрицаются новые факты), а иногда и в прямом консерватизме (когда проповедуется отказ от принятых языком заимствований, предлагается последовательная замена их новообразованиями из исконных морфем).

План

1. Особенности разговорно-обиходного стиля.

2. Языковые средства разговорно-обиходного стиля.

3. Речевой этикет.

4. Национальная специфика речевого этикета.

5. Невербальные средства общения.

1 . Разговорно-обиходный стиль речи – это специфическая разновидность литературного языка, употребляемая в условиях непринужденного общения и противопоставленная (в рамках литературного языка) кодифицированной книжной речи.

Разговорно-обиходный стиль характерен для устной формы литературного языка. Обычная форма реализации этого стиля – диалог (устная беседа, разговор). Однако он встречается и в письменных формах языка, в таких жанрах, как частная переписка, записки, дневники, объяснительные записки, объявления.

Сферой функционирования разговорного стиля является частная жизнь: семейные, дружеские, обиходно-деловые, неофициальные профессиональные отношения. Чаще всего в этом стиле доминирует бытовая тематика (погода, здоровье, новости, цены, покупки, взаимоотношения в семье, в кругу друзей и знакомых), но могут затрагиваться и такие темы, как искусство, спорт, политика, наука и т.п.

Главная цель разговорно-бытового стиля – обмен мыслями, чувствами, впечатлениями, иногда просто поддержание контакта между людьми.

Характерными признаками разговорного стиля речи являются следующие.

Непринужденность общения. Она предполагает установку на частный, неофициальный характер общения, когда говорящие могут выражать свое личное мнение и отношение к тем или иным явлениям и событиям.

Спонтанность (неподготовленность) общения. Говорящий создает высказывание сразу, в момент разговора и больше заботится о том, что сказать, нежели как сказать. Именно поэтому возможны фонетическая и лексическая неточность и синтаксическая небрежность.

Ситуативность (зависимость от внеязыковой ситуации) общения. Реальная обстановка, время и место высказывания, уровень знания говорящих – все это помогает понять высказывание, позволяет сокращать отдельные его компоненты. Например, в магазине продавцу понятна фраза: «Пожалуйста, два кефира и один нарезной».

Экспрессивность общения . Здесь большую роль играют фонетические уровни интонации, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. Разговорная речь отличается резким повышением и понижением тона, удлинением, растягиванием или стягиванием гласных.

Использование невербальных средств общения. Для разговорного стиля характерно широкое использование невербальных средств общения (мимики, жестов), выражающих чувства говорящих.

2. Рассмотрим языковые средства разговорно-обиходного стиля речи .

Фонетические особенности разговорного стиля связаны со звуковой организацией устной речи. Поскольку разговорный стиль является главным образом стилем устной речи, в нем большую роль играет звуковая сторона и, прежде всего, интонация. В устной речи возможна интонация поддержки, интонация раздражения, интонация досады и удивления и т. д.

К фонетическим особенностям относятся нечеткое произношение и даже утрата отдельных звуков или сочетаний звуков (Вместо Мария Ивановна часто говорят Марь Вана , вместо здравствуйте здрасьте , вместо все равно серано и т.д.). Для выражения удивления, иронии, оценки тех или иных качеств часто используются растягивание гласных (Это тво-ой сы-ын? Как вы-ырос?), особый темп речи и паузы (У-хо-ди! Пре-кра-ти! ).

Разговорный стиль имеет свои лексические особенности. Разговорной речи свойственна широта тематического диапазона. Конечно, значительный пласт разговорной лексики составляют нейтральные, общеупотребительные слова: жить, надо, уезжать, этот, глаза, есть, идти, лицо, победить, спать и т.д.Но основными для разговорной речи являются сферы общения, связанные с повседневной жизнью и бытом, поэтому здесь широко представлена обиходно-бытовая лексика: чайник, плита, ложка, тарелка, хлеб, расческа, тряпка и т.д. Вместе с тем в разговорной речи широко используется стилистически окрашенная лексика (фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и т.д. ): бородач, лентяй, грязнуля, зубастый, модничать, заболтаться .

Особенностью разговорного стиля являются слова, которые приобретают стилистическую окраску в определенном контексте: дело, деловой, вещь, штука, музыка, валять, дуть . Например: Знаем мы эту музыку! (т.е. речьоб этом уже шла); Деловой нашелся! (в отрицательном значении).

В разговорном стиле действует закон экономии языковых средств, поэтому нередко вместо словосочетания употребляется одно слово: вечерняя газета – вечерка (зачетка, подсобка, пятиэтажка, маршрутка, сгущенка); пассажир без билета – безбилетник, находиться на бюллетене – бюллетенить, декретный отпуск – декрет, больничный лист – больничный и т. д.

Разговорный стиль богат фразеологизмами, которые придают ему яркую образность: уши вянут, тертый калач, втирать очки, сыграть в ящик, море по колено и т.д.

На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется включением в речь частиц, вводных слов, обращений: Что уж говорить; Вот так штука; упаси Бог об этом вспоминать-то! Увы! Ах! О! Широко используются особые звательные формы (Мам! Пап! Нин!), звательные формы, включающие повторы (Мам, а мам! Пап, а пап!; Мама-мам! Нин-Нина!).

Для выражения экспрессии формы настоящего времени могут использоваться в рассказе о прошлых событиях (Шел я вчера по улице и вижу: слона ведут. ), для обозначения действий в будущем (Завтра еду в Петербург.) ; формы сослагательного наклонения употребляются в значении повелительного (Шел бы ты спать! Отдохнул бы ты!).

На уровне синтаксиса разговорный стиль характеризуется эллиптичностью, использованием неполных предложений, в которых пропуск членов предложения легко восстанавливается из прошлого опыта или ситуации. Так, за столом мы спрашиваем: «Вам кофе или чай? ». Неподготовленность разговорной речи обусловливает преобладание простых, коротких предложений, в которых обычно количество слов не превышает 6-7 единиц. Среди сложных предложений типичными являются сложносочиненные и бессоюзные предложения.

В разговорно-обиходной речи используется много вводных слов, вставных и присоединительных конструкций, которые дополняют, поясняют, уточняют смысл высказывания (Брата, как всегда, дома, конечно, не было.; Тут – делать нечего – мы пошли в университет.; И чего он притащился ни свет ни заря – от бессонницы, что ли?).

К синтаксическим особенностям разговорной речи относится и так называемый обратный порядок слов, который определяется важностью сообщения. Поэтому говорящий, как правило, начинает высказывание с главной части сообщения (Посуду поставь в шкаф! Очень ему понравился этот фильм! Наташа, ты не знаешь, когда приедет? ). В разговорной речи употребительны лексические повторы, выражающие убежденность, радость, раздражение, удивление (Он смотрел-смотрел, не мог разглядеть никак.; Я как писарь какой-то! Пишу-пишу-пишу!).

Известно, что в человеческой культуре самое древнее искусство – это искусство общения. И если под этикетом понимается установленный порядок поведения вообще, то речевой этикет – это правила речевого поведения.

Речевой этикет – это выработанная обществом система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Речевой этикет отражает нравственное состояние общества, национальные и культурные традиции. Он предполагает общие темы, общую заинтересованность, общую стилевую окрашенность, соблюдение правил культуры речи. От соблюдения правил речевого этикета зависит эффективность речевого общения. Владение речевым этикетом порождает доверие и уважение у собеседника. В свою очередь, знание правил речевого этикета позволяет чувствовать себя уверенно и непринужденно в любой ситуации общения. Незнание правил речевого этикета может привести к обидам, к разрыву взаимоотношений между отдельными людьми, коллегами, друзьями, конфликтам на государственном уровне, даже к подрыву экономических и политических отношений между странами. Речевой этикет регулирует выбор наиболее уместного речевого средства для конкретного адресата, конкретного случая, например: Нин, а Нин, сбегаем в буфет! – или: Уважаемая Анна Ивановна, разрешите пригласить Вас на вечер . Можно сказать кому-то: Привет! – но по отношению к другому человеку это невозможно; кто-то может сказать: Позвольте откланяться! – а другому подобное выражение совсем несвойственно.

В силу тысячекратного повторения в типичных ситуациях речевой этикет воплотился в стереотипах, в устойчивых выражениях, формулах речевого общения, которые мы не строим заново каждый раз, когда нам надо их употребить, а используем уже готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании.

Этикетные формулы – это фразеологизированные предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами. С их помощью мы выражаем отношения при встрече (добрый день, здравствуйте ) и расставании (до свидания, всего хорошего, до встречи, пока ), когда кого-либо благодарим (спасибо, очень признателен вам, благодарю ) или приносим свои извинения (приношу свои извинения; извините, пожалуйста; простите, пожалуйста; прошу меня простить ), просьбы (будьте добры, будьте любезны, прошу вас ). Соответствующие этикетные формулы используются также в ситуации знакомства, приглашения, предложения и во многих других случаях.

Речевой этикет существует для выражения вежливых отношений между субъектами общения.

Выражение вежливости в речевом этикете конкретизируется определенными правилами, которые могут быть подразделены на нормы итрадиции .

Нормы речевого этикета – это обязательные для соблюдения правила, невыполнение которых привлекает внимание и вызывает общественное осуждение. Примеры норм речевого этикета: со знакомыми надо здороваться, за услугу надо благодарить, за проступки надо извиняться, нельзя перебивать собеседника, ругаться нецензурно и т.д.

Этикетные традиции – это правила, которые не являются обязательными для соблюдения, но в силу привычек и традиций их принято придерживаться. Нередко несоблюдение традиций общения вызывает удивление, сожаление. Так, в некоторых социальных группах тещу и свекровь принято называть мамой, к старшим родственникам (отцу, матери, дяде, тете) обращаются на вы и т.д.

Специалисты выделяют 3 важных условия , которые определяют поведение людей в соответствии с требованиями речевого этикета, выбор той или иной этикетной формулы общения:

- учет особенностей партнеров;

- учет характера ситуации общения;

- учет национальных традиций.

Рассмотрим подробнее эти условия.

Учет особенностей партнеров (социальный статус, место в служебной иерархии, профессия, национальность, возраст, пол, роль в общении, характер и т.д.) является первым важным условием, определяющим речевое поведение. Речевое поведение партнеров в значительной степени определяется их социальным статусом. С социальным статусом тесно связаны социальные роли. Социальной ролью называется ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом. Речевой этикет требует, чтобы речевое поведение людей не противоречило ролевым ожиданиям субъекта и адресата общения. Если же такие ожидания не оправдываются, то возникает ролевой конфликт. Например, подчиненный игнорирует распоряжения руководителя, младший указывает старшему, сын не выполняет требований отца и т.д.

Вторым важнейшим условием, определяющим речевое поведение, является ситуация , в которой происходит общение: переговоры или доверительная беседа, день рождения или банкет по поводу юбилея фирмы. Речевое поведение находится в зависимости от ситуации и должно меняться с изменением этой ситуации.

Рассмотрим 6 основных факторов, которые определяют коммуникативную ситуацию и должны учитываться субъектами общения.

1)Степень официальности ситуации : официальная ситуация, неофициальная ситуация, полуофициальная ситуация.

В официальной ситуации (начальник–подчиненный, служащий–клиент, преподаватель–студент и т.д.) действуют самые строгие правила речевого этикета. Поэтому в ней наиболее заметны нарушения речевого этикета, которые могут иметь весьма серьезные последствия для субъектов общения.

В неофициальной ситуации нормы речевого этикета наиболее свободны. И речевое общение близких людей (друзей, родственников, влюбленных) в отсутствии посторонних определяется нормами нравственности, входящими в сферу этики.

В полуофициальной ситуации (общение коллег, общение в семье) нормы этикета носят нестрогий, размытый характер, и здесь главную роль играют те правила речевого этикета, которые выработала данная малая социальная группа: коллектив сотрудников кафедры, семья, группа студентов и др.

2)Степень знакомства субъектов общения. Для общения незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. По мере углубления знакомства нормы речевого общения ослабевают.

3)Психологическая дистанция субъектов общения . Под психологической дистанцией понимают отношения людей по линии «равный с равным» или неравные отношения. Более короткая психологическая дистанция устанавливается при равенстве собеседников по существенному признаку (по возрасту, степени знакомства, служебному положению, полу, профессии, уровню интеллигентности, месту проживания), что предполагает большую этикетную свободу.

4)Функция участия собеседников в разговоре.

Контактная функция – функция поддержания коммуникативного контакта с собеседником. Она реализуется в процессе светского или контактоустанавливающего общения, когда процесс общения важнее его содержания или результата. Это так называемый разговор на общие темы – об отдыхе, погоде, спорте, домашних животных. При соблюдении контактной функции формулы речевого этикета соблюдаются очень четко.

Интеллектуальная функция – функция общения, заключающаяся в поддержке чувств и эмоций собеседника, в демонстрации сочувствия ему и выражении собственных чувств и эмоций. И здесь допустимы отклонения от строгого речевого этикета.

Функция наблюдателя , присутствующего при общении других, но в общении не участвующего (пассажир в купе при разговоре двух других пассажиров). речевой этикет в этом случае сведен к минимуму. Хотя и здесь он присутствует: нужно показать невербально, что вы в разговоре не заинтересованы и как бы его не слышите.

5)Отношение к собеседнику . Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое отношение говорящего к слушающему. Говорящий может относиться к собеседнику так, как он считает нужным, в соответствии с тем отношением, которого он заслуживает, но показывать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости.

6)Место и время общения также оказывают влияние на выбор средств речевого этикета. Есть определенные места, оказавшись в которых, говорящие должны произнести этикетные фразы, принятые для данного места. Например: «Горько! » – на свадьбе, «Пусть земля будет пухом » – на поминках, «Приятного аппетита! » – за обедом, «С легким паром! » – при выходе из бани, «Спокойной ночи! » – отправляясь спать и т.д. Эти этикетные фразы обусловлены культурой народа.

Существуют этикетные формулы, которые должны быть произнесены в определенный момент общения»: «В добрый путь! » – уезжая, «Добро пожаловать! » – когда пришли гости, «С добрым утром! » – когда проснулись, «Мир вашему дому! » – приходя в гости. Место и время общения тесно взаимосвязаны.

Третьим условием, определяющим речевой этикет, является национальная специфика . Речевой этикет имеет национальные формы, которые в общении необходимо учитывать. Национальные особенности речевого этикета, в частности, проявляются в выборе формы обращения (на ты или на вы ), формул привлечения внимания (гражданин, гражданка, товарищ, господа, господин, госпожа, сударь, сударыня, мужчина, женщина, девушка, мальчик, девочка , обращение по имени и отчеству, обращение по полному имени, обращение по краткому имени и т.д.).

Этика устной речи – это проявление уважительного отношения к собеседнику, т.е. нельзя выражать с помощью речи пренебрежение, наносить оскорбление или обиду; вежливость, соразмерная с ситуацией; ненавязывание собственных суждений и оценок.

Также необходимо учитывать порог внимания и понимания слушающего, например, лучше всего воспринимается высказывание из 5-9 слов, длящееся от 45 секунд до полутора минут.

В любом обществе существуют табу (запреты) на употребление определенных слов, обусловленные историческими, культурными, этическими, политическими или эмоциональными факторами.

Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом. Это могут быть наименования организаций и лиц, неугодных правящему режиму, отдельных явлений, официально признанных не существующими в данном обществе.

Запрещена к употреблению бранная лексика, упоминание некоторых физиологических явлений и частей тела.

Пренебрежение этическими речевыми запретами является нарушением закона. Оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным кодексом как преступление (ст.130 УК РФ). В 2001 году в Москве была создана гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС), которая занимается проведением экспертиз текстов печатных и электронных российских СМИ в связи с исками по гражданским и уголовным делам (председатель гильдии – М.В. Горбаневский).

Неотъемлемой частью общения является комплимент . Вовремя сказанный, он поднимает настроение, настраивает на работу или деловые контакты, смягчает негативное отношение. Он говорится в начале беседы, при завершении ее, во время разговора. Комплимент должен быть искренним, может относиться к внешнему виду, профессиональным обязанностям, высокой нравственности, способностям собеседника: «Вы прекрасно (хорошо, великолепно, превосходно) выглядите», «Вы хороший (отличный, превосходный) специалист», «С вами приятно работать (иметь дело, сотрудничать», «У вас хороший коллектив», «Вы так умны (обаятельны ») и др. В ответ на комплимент следует сказать «Благодарю вас» . Неуместен только неискренний или чрезмерно восторженный комплимент.

Правила речевого этикета зависят от национального менталитета. У каждого народа могут быть свои представления о нормах поведения в быту и в профессиональной деятельности и своя система правил речевого поведения. Поэтому бывает, что и хорошо воспитанный человек попадает в затруднительное положение из-за незнания национальных особенностей поведенческой и речевой культуры. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отношения к собеседнику у другого.

Речевое поведение человека в той или иной роли определено культурными традициями общества. Например, в разных культурах модели речевого поведения гостя и хозяина могут существенно различаться. У североамериканских индейцев вполне обычен невербальный контакт: можно прийти к соседу, молча покурить полчаса и уйти; это тоже общение. В европейских культурах фатическое общение обычно заполнено речью, создающей хотя бы видимость обмена информацией. И для жителя Западной Европы часто непонятны такие ответы русских на классический вопрос «Как дела? », как «Спасибо , плохо », «Так себе », «Ничего », «ужасно ». Европеец обычно говорит, что все благополучно, даже если это не так. Поэтому ему трудно бывает строить дальнейшее общение по привычной для него тематической схеме (погода, дети и т.д.).

Национальные культурные традиции определяют разрешенные и запрещенные темы разговора , а также его темп, громкость, остроту . Например в Таиланде не принято говорить о жаре, а Японии – о религии и политике. С.Г. Тер-Минасова в книге «Язык и межкультурная коммуникация» приводит такой пример. Студенты из Таиланда перестали посещать лекции по русской литературе. «Она кричит на нас», – сказали они о преподавательнице, говорившей, в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. Эта манера оказалась неприемлемой для студентов-тайцев, привыкших к иным фонетическим и риторическим параметрам.

Согласно нормам русского речевого этикета, при встрече давно не видевшихся приятелей совершенно нормальным считаются вопросы типа: «как здоровье вашей жены, детишек, родителей? ». Этот вопрос прочитывается собеседником как знак внимания и расположения со стороны говорящего. Совершенно иначе обстоит дело в некоторых мусульманских странах. Там подобный вопрос может быть сочтен, по меньшей мере, бестактным, потому что все относящееся к женской половине дома является запретной для обсуждения темой.

О своеобразии речевого этикета японцев рассказывает В. Овчинников в книге «Ветка сакуры»: «в разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно. Даже отказываясь от второй чашки чаю, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно». И если японец говорит о вашем предложении, что должен посоветоваться с женой, то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов показать, что он хочет таким образом не говорить слово «нет». К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если в ответ он начнет переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам удобно, можно побеседовать в другое время, в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое предложение, которое ему подходит».

В странах Юго-Восточной Азии выше всего ценится скромность, проявлением которой считаются самоуничижение, т.е. неодобрительный отзыв о себе, своих близких, своих вещах и т.д. и возвышение собеседника.

Монгольская исследовательница З. Чойдон приводит достаточно обычный для китайцев диалог:

– Как ваше драгоценное имя?

– Мое ничтожное имя Чжан.

– Сколько маленьких сыновей у вашего почтенного роди-теля?

– У него всего два грязных поросенка.

– Каково ваше высокое мнение?

– По моему незрелому мнению…

Исследователи русского речевого этикета, вытекающего из особенностей менталитета, отмечают, что «русские говорят и думают быстрее, чем европейцы. Привычка подгонять студентов с целью их стимулирования вызывает у некоторых иностранцев законный протест. Разговорчивость и многословность русских также является для сдержанных западноевропейцев, особенно северных, неожиданной. «Русские любят говорить. На обычный вопрос типа «Как поживаете?» вместо ожидаемого односложного ответа они часто получают развернутый рассказ с элементами исповеди».

Различны у представителей разных народов и формы приветствия . Древние греки приветствовали друг друга словом «Радуйся !», современные – «Будь здоров !». Арабы говорят: «Мир вам !» или «Мир с тобой! », а индейцы навахо говорят: «Все хорошо! ». Само количество выражений в той или иной ситуации у разных народов различно. В речевом этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгеев, абхазов) существует несколько десятков формул приветствий. Они учитывают пол, возраст адресата, вид занятий на момент приветствия и т.д.

А тем, кто работает с представителями Японии, Китая, Вьетнама, Таиланда, необходимо знать, что в этих культурах особой добродетелью является сдержанность в общении. Культура с традициями буддизма утверждает, что знания, истина и мудрость приходят в тихом молчании. Поэтому такие моменты русского речевого поведения, как наступательная манера общения, быстрый темп речи, многословие, могут также вызывать недоумение у представителей азиатских культур.

5. Невербальные средства общения. Значительную роль в процессе общения играют невербальные (неязыковые) средства общения. Американский психолог Альберт Мехрабиан установил, что в среднем человек говорит словами не более 30 минут в день (конечно, речь не идет о педагогах, политиках и других профессиональных коммуникаторах), что в общении передача информации происходит за счет слов только на 7%, а в деловой беседе – на 35%. Иными словами, несловесный, «немой» язык оказывается даже более информативным, чем речь. На первый взгляд это кажется парадоксальным. Но на самом деле можно утверждать, что человек «говорит» всем своим телом: существует «язык взглядов», «язык поз», «язык жестов» и т.д. Человек может выразить согласие словесно (сказать «Да » или «Согласен »), а может молча кивнуть головой (в быту), поднять руку (на собрании), зааплодировать (на митинге). Увидев знакомого, не обязательно говорить «Здравствуйте! » – достаточно протянуть руку или наклонить голову. Чтобы подчеркнуть определенную мысль, можно поднять вверх указательный палец, а чтобы выразить запрет, иногда достаточно бывает погрозить указательным пальцем. Слова не произнесены, а коммуникация состоялась. Это значит, что мы владеем не только произносительными, звучащими языками, но и «немыми», невербальными (несловесными). У современного человека за счет этих средств передается до 55% информации. Не случайно бытует пословица: «Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать». Жесты, позы, мимика, взгляды, выражение лица (их называют еще соматизмами) составляют такой же национальный феномен, как и вербальные языки. Особая ценность невербальных средств по сравнению с вербальными заключается в том, что они более естественны, в меньшей степени находятся под контролем сознания, а поэтому бывают более правдивы в плане отражения чувств и отношений.

Разговаривая друг с другом, люди для передачи мыслей, настроений, желаний наряду с языковыми средствами используют жесты, рукопожатия, поцелуи, мимику, выражение лица, позы.

Нормы жестикуляции , принятые у разных народов, могут существенно различаться. Особенно часто ошибки в понимании происходят в тех случаях, когда одному и тому же жесту в разных культурах придается разное значение.

Русские при расставании машут рукой, но при этом ладонь обращена от себя и кисть раскачивается вперед и назад. Англичане в аналогичной ситуации раскачивают кисть из стороны в сторону. Итальянцы, прощаясь, раскачивают кисть вперед и назад, как и русские, но обращают ладонь к себе. Итальянский жест «по-русски» означает «идите сюда!»; если его исполнить при расставании в России, то может возникнуть недоразумение.

У русских поднятый вверх палец имеет значение привлечения общего внимания. В некоторых странах Юго-Восточной Азии, в частности в Китае, он означает дом № 1, т.е. туалет.

Поднятый вверх большой палец сжатой в кулак руки у русских является знаком одобрения, восхищения. Этим же жестом в Америке, Австралии, Англии и в некоторых других странах Западной Европы останавливают попутную машину или такси, т.е. его используют при «голосовании» на дороге. Однако если большой палец выбрасывается вверх более резко, то такой жест приобретает значение нецензурного ругательства; в некоторых других странах, например, в Греции данный жест означает «заткнись».

Нормы жестикуляции, принятые у разных народов, существенно различаются. У русских обычно подарок принимают одной рукой. Однако у некоторых азиатских народов, в частности у японцев, считается, что принимать подарок следует двумя руками, так как у них этот жест показывает, что человек вам приятен и вы принимаете его дар от всего сердца. В противном же случае японец в одной протянутой руке может увидеть и холодное равнодушие, и прямое оскорбление.

У русских похлопывание по плечу не используется при встрече, знакомстве, поскольку оно может быть истолковано ими как знак снисходительности, пренебрежительности. В американской культуре этот жест толкуется как знак особого расположения.

Важным элементом речевого этикета является приветствие , так как с него начинается любой вид речевого общения. В западноевропейской культуре, как и в русской, вербальные формы приветствия могут быть дополнены небольшим поклоном или рукопожатием, хотя они и не всегда обязательны. А характерный для представителей русской языковой общности обычай здороваться в течение дня только один раз при первой встрече вызывает удивление западноевропейцев и принимается ими за невежливость, поскольку у них принято приветствовать друг друга при каждой встрече.

Европеец в знак приветствия при встрече пожимает руку, американец еще и похлопает по плечу. Представитель Востока низко склонится в поклоне. Акамба в Кении в знак глубокого уважения плюет на встречного, а представитель племени масаи при встрече сначала сплевывает, потом плюет на собственную кисть и только после этого позволяет пожать себе руку. В Замбии хлопают в ладоши и делают реверанс. Свое миролюбие арабы выражают скрещиванием рук на груди, туркмены – засовыванием рук в длинные рукава, китай-цы – особым поклоном, с вытянутыми вдоль боков руками. Приветствуя другого человека, еврей скажет: «Мир вам », китаец спрашивает: «Ел ли ты? », перс желает: «Будь весел », а зулус сообщает: «Я тебя вижу ».

В каждой стране есть выражения приветствия и прощания, извинения и благодарности, иначе говоря, речевой этикет – явление универсальное, но в то же время каждый народ сложил свою национально специфическую систему правил речевого поведения. Речевой этикет представляет собой не только систему выражений – устойчивых этикетных формул, но специфику привычек и обычаев народа.

Традиции и суеверия в общественной жизни. У каждого народа есть свои традиции, суеверия, приметы. Различия обусловлены историческими и геополитическими условиями, характером народа и другими факторами. Традиции никогда не шагают в ногу с культурой, поэтому у народов с высокой культурой могут сохраняться некоторые старые обычаи: это так называемые народные приметы и суеверия. У русских довольно много таких примет, которые еще достаточно живучи и широко распространены в различных слоях общества. Так, у русских не принято дарить ножи, носовые платки, носки, а если и дарят, то подаривший должен взять в обмен мелкие деньги; русские, чтобы не сглазить удачу, стучат три раза по чему-то деревянному и сплевывают три раза через левое плечо; если что-то забыть дома и вернуться – не будет удачи и т.д. Кстати, у русских кукование кукушки предсказывает, сколько лет осталось жить; у американцев – сколько лет осталось до свадьбы.

Иногда знание традиций и этикета в прямом смысле слова спасало жизнь. В прошлом веке один англичанин был захвачен кочевниками-бедуинами. Его привели в шатер шейха племени. А шейх как раз обедал: на ковре перед ним стояла всякая снедь и, между прочим, солонка с солью. Умный сын Альбиона не растерялся, а проворно схватил щепотку соли и отправил ее в рот. «Это сахар?» – спросил один из арабов. «Нет, к сожалению, он поел соли», – грустно заметил шейх. И англичанина отпустили с пожеланием счастливого пути. Путешественник хорошо знал традиции кочевников и, в частности, то, что человек, поевший соль с арабом за одним столом, тем самым становится другом, которого уже нельзя обидеть.

Интересно писал об этикете в разных странах Илья Эренбург в своей книге «Люди, годы, жизнь»: «Европеец, здороваясь, протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит: «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Мужчины-христиане, входя в церковь, в костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае – белый. Когда китаец видит впервые, как европеец идет под руку с женщиной, порой даже целует ее, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и носках. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене или вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет – того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях ничего нельзя оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, который подают в конце обеда, никто не притрагивается – нужно показать, что ты сыт».

Выполнение всех требований речевого этикета делает общение приятным, позволяет решать сложные жизненные и деловые проблемы, избавляет от многих недоразумений и конфликтов.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какую сферу общественной жизни обслуживает разговорно-обиходный стиль речи?

2. Каковы характерные признаки разговорно-обиходного стиля речи?

3. Дайте характеристику фонетических, лексических и грамматических особенностей обиходно-разговорного стиля речи.

4. Расскажите о речевом этикете, его роли в общественной жизни.

5. Назовите условия, определяющие формирование речевого этикета.

6. Какова роль табу и комплимента в общении?

7. Расскажите об особенностях национальной специфики речевого поведения?

8. Расскажите, какую роль в общении играют невербальные средства.

9. Какова значимость традиций и обычаев в общественной жизни?

В русском языке существуют разные стили речи. Каждый из них обладает своими характерными чертами, которые позволяют отличить их друг от друга. Одним из таких является разговорный стиль речи. Он также имеет собственные языковые особенности и функции. Что такое разговорный стиль речи?

Стиль речи, функции которого заключаются в том, чтобы люди могли обмениваться мыслями, знаниями, чувствами, впечатлениями, а также просто поддерживали контакт друг с другом, и называется разговорным.

Сюда относятся семейные, дружеские, обиходно-деловые, неофициальные профессиональные отношения. В основном данный стиль используется в быту, поэтому его второе название «бытовой».

Разговорный стиль речи, определение его основных черт и выявление особенностей складывалось простыми людьми в течение долгих лет. Многое менялось, но основные признаки, которые не встречаются в других стилях речи, остались неизменными:

  • Непринужденность. Человек может в процессе общения высказать свое мнение по поводу тех или иных событий, а может этого и не делать. Поэтому такое общение обладает неофициальным характером.
  • Спонтанность. Данный признак заключается в том, что говорящий не готовится к высказыванию своего мнения, а делает это спонтанно во время разговора. При этом он больше обдумывает содержание своих слов, чем их правильную подачу. В связи с этим при общении людей часто отмечается неточность в фонетическом и лексическом плане, а также небрежность в построении предложений.
  • Ситуативность. Она предполагает зависимость от имеющейся ситуации, в которой происходит контакт между людьми. Благодаря конкретной обстановке, времени и месту общения, говорящий может сократить свое высказывание. К примеру, придя за покупками в магазин, человек может коротко сказать продавцу: «Пожалуйста, один нарезной и пакет молока».
  • Экспрессивность. Характеристика разговорного языка отличается и тем, что люди при общении резко меняют тон голоса, интонацию, ритм, делают паузы, логическое ударение.
  • Применение невербальных средств. В процессе разговора люди очень часто используют мимику и жесты, которые помогают им лучше выразить свои чувства.

Разговорный стиль речи, определение его основных признаков, позволяет понять, чем он отличается от другого стиля текста.

В каких жанрах используется стиль?

Разговорная речь характеризует то, как люди взаимодействуют друг с другом. В связи с этим существуют определенные подстили и жанры такого языка. Подстили разговорного стиля речи делятся на разговорно-официальный и разговорно-бытовой.

Жанры разговорного стиля речи представлены следующими категориями:

Жанры и подстили разговорного стиля речи позволяют понять, как используется язык в той или иной ситуации, чем он отличается. Ведь текст в разных стилях характеризуется по-разному.

Языковые особенности бытового языка

Особенности разговорного стиля речи заключаются в первую очередь в произношении. Зачастую люди ставят неправильное ударение, которое недопустимо для более строгих текстов, например, написанных в научном стиле.

Лексические особенности

Лексические черты в разговорной речи говорят о непринужденности общения и его экспрессивной окраске. Люди во время разговора часто меняют слова в той или иной части, например, говорят злюка, молодчина, мудреный, ехидничать, тараторить, тормошить, втихомолку, помаленьку, хорошенько и так далее.

В разговорно-бытовой речи нередко применяют фразеологизмы, потому что у человека доминирует определенный способ мышления при повседневном общении. Наблюдая за каким-то явлением, он делает обобщение. Примеры: «Нет дыма без огня», «Горбатого могила исправит», « Тише воды, ниже травы» и прочее.

Языковые особенности разговорного стиля заключаются и в том, что у такого стиля текста имеется свое словообразование. Имена существительные часто меняют свои суффиксы, например, добряк, старикан, торгаш, гуляка, кормежка и так далее.

Текст разговорного стиля также может содержать слова, которые обозначают лиц женского рода по их специальности, должности, занятию, к примеру, директорша, секретарша, врачиха. Кроме того, присутствуют суффиксы субъективной оценки, благодаря которым сообщение приобретает наибольшую окраску, например, воришка, шалунишка, домишко, злющий и прочие.

Разговорные прилагательные могут еще менять свои суффиксы так: глазастый, языкастый. Помимо этого, люди часто применяют приставку «пре» к прилагательным, в результате получается предобрый, премилый, пренеприятный и так далее. Глаголы, говорящие о бытовом языке речи, выглядят следующим образом: безобразничать, бродяжничать, жульничать.

Морфологические особенности

Морфологические особенности разговорного стиля речи подразумевают под собой использование частей речи в неправильном падеже. Например, существительные в предложном падеже: он в отпуску, существительное во множественном числе в именительном или родительном падеже: договора, а не договоры, несколько помидор, а не помидоров и так далее.

Синтаксические особенности

Характерные черты в области синтаксиса в разговорном стиле речи очень своеобразны. Языковые особенности разговорного стиля выражаются в следующем:

  • больше всего применяют форму диалога;
  • говорят односложными предложениями, а если и используют сложные конструкции, то в основном сложносочиненные и бессоюзные;
  • часто употребляют вопросительные и восклицательные предложения;
  • применяют слова-предложения, которые выражают утверждение, отрицание и прочее;
  • широко используют неполные конструкции предложений;
  • прерывают общение или резко переходят на другую мысль в силу каких-то причин, например, из-за волнения;
  • применяют вводные слова и словосочетания, которые обладают разным значением;
  • употребляют вставные предложения, которые разрывают главную конструкцию с целью что-то пояснить, уточнить и так далее;
  • часто используют эмоциональные и императивные междометия;
  • повторяют слова, например, «Нет, нет, нет, это не так».
  • применяют инверсию, чтобы подчеркнуть значение конкретного слова;
  • используют особые формы сказуемого.

Синтаксическая характеристика разговорного стиля включает в себя и использование сложных предложений, в которых части связываются лексико-синтаксическими средствами. Так, в первой части присутствует оценка поступка, а вторая часть обосновывает первую, например, «Умница, все сделала правильно».

Для того, чтобы лучше понять, что это за язык, следует привести пример разговорного стиля речи:

«Представляешь, Петровна, захожу я сегодня в сарай, а Майки то нету! Я ее кричала, кричала, а она не отзывается! Потом пошла по всем соседям, расспрашивала у них, может видел кто. Но увы.. Затем решила сходить к нашему участковому, он заявление принял и обещал во всем разобраться».

Другой пример разговорного стиля речи в виде диалога:

— Здравствуйте! Есть ли билеты в Нижний Новгород на завтрашний вечер?
— Добрый день! Да, в 17.30.
— Отлично! Забронируйте мне, пожалуйста, один на это время.
— Хорошо, дайте мне свой паспорт и ожидайте.
— Спасибо!

Рассмотрев, что такое разговорный стиль речи, становится понятным, что это простое произвольное общение между людьми, которое обладает своими характерными чертами. Функции разговорного стиля заключаются в том, чтобы представители общества могли взаимодействовать друг с другом в неофициальной обстановке.

Под разговорно-обиходным, или просто разговорным, стилем понимают обычно особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка; вместе с тем разговорный стиль проявляется и в письменной форме (записки, частные письма).

Хотя типичной сферой проявления разговорного стиля является сфера бытовых отношений, однако, повидимому, и общению в профессиональной сфере (но только неподготовленному, неофициальному и, как правило, устному) также свойственны особенности, присущие разговорному стилю.

Общими экстралингвистическими признаками , обусловливающими формирование этого стиля, являются: неофициальность и непринужденность общения; непосредственное участие говорящих в разговоре; неподготовленность речи, ее автоматизм; преобладающая устная форма общения, и при этом обычно диалогическая (хотя возможен и устный монолог).

Наиболее обычная область такого общения — бытовая, обиходная. С ней связаны содержательные особенности и конкретный характер мышления, отражающиеся в строе разговорной речи, прежде всего в ее синтаксической структуре. Для этой сферы общения типична эмоциональная, в том числе оценочная, реакция (в диалоге), что также воплощается в речевых особенностях разговорного стиля. Условием, сопровождающим проявления разговорной речи, оказываются жесты, мимика, ситуация, характер взаимоотношений собеседников и ряд других экстра лингвистических факторов, влияющих на особенности речи.

Такая своеобразная экстралингвистическая основа разговорной речи обусловливает ее особое положение среди других стилистикоречевых разновидностей литературного языка

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям; ему одному присуща функция общения, он образует систему, имею-щую особенности на всех «ярусах» языковой структуры: в фонети-ке (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.

Термин «разговорный стиль» понимается двояко. С одной стороны, он употребляется для обозначения степени литератур-ности речи и включается в ряд: высокий (книжный) стиль - средний (нейтральный) стиль — сниженный (разговорный) стиль. Такое подразделение удобно для описания лексики и при-меняется в виде соответствующих помет в словарях (слова ней-трального стиля даются без пометы). С другой стороны, этим же термином обозначается одна из функциональных разновидностей литературного языка.

Разговорный стиль представляет собой функциональную систе-му, настолько обособленную от книжного стиля (его иногда называ-ют литературным языком), что это позволило Л.В. Щербе сделать такое замечание: «Литературный язык может настолько отличаться от разговорного, что приходится иногда говорить о двух разных язы-ках». Не следует буквально противопоставлять литературный язык разговорному языку, т.е. выводить последний за пределы лите-ратурного языка. Имеются в виду две разновидности литератур-ного языка, обладающие каждая своей системой, своими нормами. Но в одном случае это кодифицированный (строго сис-тематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в дру-гом — некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык (за пределами которого находится частично включаемое в лите-ратурную речь, частично выходящее за ее рамки так называемое просторечие).

Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, к которым относятся:

1) отсутствие предварительного обдумывания высказывания И связанное с этим отсутствие предварительного отбора языко-вого материала;

2) непосредственность речевого общения между его участниками;

3) непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между говорящими и в самом ха-рактере высказывания.

Большую роль играет контекст ситуации (обстановка рече-вого общения) и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).

К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся:

1) использование внелексических средств: интонация — фра-зовое и эмфатическое (эмоционально-выразительное) ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.;

2) широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фра-зеологии, эмоционально-экспрессивной лексики (включая час-тицы, междометия), разных разрядов вводных слов;

3) своеобразие синтаксиса: эллиптические и неполные пред-ложения различного типа, слова-обращения, слова-предложения, повторы слов, разрыв предложений вставными конструкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между час-тями высказывания, присоединительные конструкции и т.д.

  • Активное слияние экстралингвистических факторов.
  • Экспрессивность, эмоциональность, наглядность, образность.
  • Активность синонимии и неоформленность структур.
  • Тенденция к сокращению и избыточность речи.
  • Высокая степень стандартизации.
  • Яркая индивидуализация.

Лингвистические особенности разговорного стиля

Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие:

  • бо´льшая, сравнительно с другими стилями, активность некнижных средств языка (со стилевой окраской разговорности и фамильярности), в том числе употребление внелитературных (просторечных) элементов на всех языковых уровнях;
  • неполноструктурная оформленность языковых единиц (на фонетическом, синтаксическом, отчасти морфологическом уровнях);
  • употребительность языковых единиц конкретного значения на всех уровнях и вместе с тем нехарактерность средств с отвлеченно-обобщенным значением;
  • ослабленность синтаксических связей между частями предложения или их невыраженность, неоформленность; активность языковых средств субъективной оценки (в частности, суффиксов), оценочных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней от фонетического до синтаксического;
  • активность речевых стандартов и фразеологизмов разговорного характера;
  • наличие окказионализмов;
  • активизация личных форм, слов (личных местоимений), конструкций.

При характеристике разговорной речи по языковым уровням особенно выделяются такие функциональные явления, которые не свойственны другим стилям или мало употребительны в них. Лишь диалогическая речь в художественной прозе и драматургии близка разговорной речи, однако здесь проявляется стилизация и к тому же изменяется функция. В постперестроечное время средства разговорной речи стали использоваться шире и в публицистике.

На фонетическом уровне: ненапряженная артикуляция; сильная редукция звуков; выпадение слов и частей слов; богатство и разнообразие видов интонации.

Произношение. В различных классификациях стилей произ-ношения фигурирует и разговорный стиль. Особенностью его является, во-первых, то, что он, подобно «высокому» (книжному) стилю произношения, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Это объясняется тем, что разговорный стиль связан с соответствующим лексическим пластом (разговорной лексикой). Во-вторых, разговорный стиль произношения характери-зуется как неполный: менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи (в противовес полному — при медленном темпе речи с отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции).

Нередко слова и их формы в разговорном стиле имеют уда-рение, не совпадающее с ударением в более строгих стилях речи:

приговор (ср. нормативное приговор), звонишь (ср. звонишь), впи-лась (ср. впилась), прикрепит (ср. прикрепит), некролог (ср. не-кролог), развилась (ср. развилась) и т.д.

В разговорном стиле произношения преобладают определен-ные типы интонации.

На лексико-фразеологическом уровне: использование стилистически сниженной лексики; активность вариантных и синтаксических средств; использование семантически опустошённой лексики; метафоризация; активизация фразеологизированных оборотов.

Разговорная лексика, входя в состав лексики устной речи, употребляется в непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные сло-ва принадлежат к разным частям речи.

Отдельные слова приобретают разговорный характер только в одном из значений. Таков глагол развалиться («небрежно сесть или лечь»), звукоподражательные слова бац, трах в функции сказуемого и др.

В лексике и фразеологии широко используются единицы разговорной окраски, в том числе бытового содержания, и конкретная лексика. С другой стороны, ограничен состав абстрактной лексики и книжных слов, а также терминологии и необщеизвестных слов иноязычного происхождения. Разговорную речь характеризует активность экспрессивно-эмоциональной лексики и фразеологии, особенно таких окрасок, как фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и других оценочных с понижением стиля. Высокочастотны авторские неологизмы (окказионализмы). Развита полисемия, причем не только общеязыковая, но и индивидуальноокказиональная (ср. семейные «языки» и дружеские «жаргоны» узкого круга лиц). Происходит активизация фразеологически связанных значений. Синонимика богата, причем границы синонимического поля довольно нечетки; активна ситуативная синонимия, отличная от общеязыковой. Возможности сочетания слов шире нормативных общеязыковых.

Активно употребляются фразеологические единицы, особенно разговорносниженной стилевой окраски. Широко распространено обновление устойчивых словосочетаний, их переосмысление и контаминация.

Фразеология. Значительную часть фразеологического фонда русского языка составляет разговорная фразеология. Стилисти-чески она весьма выразительна, содержит разнообразные экспрес-сивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т.д.). Ее характеризует также структурное разнооб-разие (различное сочетание именных и глагольных компонен-тов): ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе, едва ноги носят, ждать не дождаться, заварить кашу, играть комедию, как в воду кануть, лезть из кожи вон, мед-вежий угол, набить руку, обвести вокруг пальца, палец о палец не ударить, рукой подать, с грехом пополам, танцевать от печки, уши вянут, хлопать глазами, чужими руками жар загребать, ши-ворот-навыворот, яблоку негде упасть и др.

На морфологическом уровне: высокая частотность и своеобразие употребления местоимений; активность всех форм глагола; уход в пассив действительного и страдательного залога; относительно низкая частотность существительных, прилагательных, числительных; специфическое употребление существительных: наличие звательной формы, употребление существительных на -а во множественном числе, несклоняемость первой части составных наименований, склонение аббревиатур, активность существительных с суффиксами -ша, -их, -к; употребительность слов категории состояния; высокая активность частиц, союзов, междометий, междометных глаголов.

В области морфологии своеобразна частотность частей речи. В разговорной сфере нет обычного для языка преобладания существительного над глаголом. Даже в «наиболее глагольной» художественной речи существительные встречаются в 1,5 раза чаще глаголов, в разговорной же глаголы — чаще существи тельных. (См., например, данные частотного словаря: 2380 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи, а также: Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.) Значительно повышенную частоту употребления (в несколько раз выше против показателей по художественной речи) дают личные местоимения и частицы. При этом характерна активизация разговорных частиц ну, вот, ведь. Весьма употребительны здесь притяжательные прилагательные (бригадирова жена, Пушкинская улица); зато причастия и деепричастия почти совершенно не встречаются. Редко используются краткие прилагательные, и образованы они от весьма ограниченного круга слов, в результате чего в разговорной речи почти отсутствует противопоставление кратких и полных форм прилагательных.

Среди падежных образований употребительны варианты форм родительного и предложного падежей на %у (из дому, в отпуску, нет сахару, сахарку).

Характерно для разговорной речи ослабление грамматического значения у местоимений (Так оно и есть) и использование их для усиления экспрессии (Приходил этот твой очкарик). Активна тенденция к несклонению первой части составных имен (к Иван Иванычу) и составных числительных (из двести пятьдесят трех) и, напротив, склонение некоторых аббревиатур (Книгу из БАНа получила).

Отметим разнообразие видовых оттенков глагола со значением многократности действия в прошлом (говаривал, похаживал, гащивал, заготавливал) и однократности (толканул, долбанул), а также активность экспрессивных форм наклонений с разнообразными усилительными контекстуальными средствами, широкое использование форм одного наклонения в значении другого.

Удивительно многообразны временны´е значения глагола при использовании одного времени в значении другого. Особенно богата палитра значений настоящего времени (настоящее момента речи, настоящее расширенное, настоящее историческое), а также прошедшего и будущего в значении настоящего.

Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорной речи (прыг, скок, шасть, бух); в художественной литературе эти междометия являются ее отражением.

Форма сравнительной степени прилагательных в разговор-ной речи легко сочетается с приставкой по-: получше, покрасивее и имеет суффикс -ей: быстрей, теплей (ср. в книжных стилях:

быстрее, теплее).

Разговорными вариантами являются формы инфинитива видать, слыхать (ср.: нейтр. видеть, слышать); также форма мерять (меряю, меряешь) имеет разговорный характер по сравнению с мерить {мерю, меришь).

На синтаксическом уровне: неполноконструктность предложений; сокращение словосочетаний; при актуальном членении предложения на первом месте - главное по смыслу слово; активность парцеллированных конструкций; наличие особых типов сложных предложений.

Характерен синтаксис разговорной речи. Именно здесь нагляднее всего проявляется ее эллиптичность, а также эмоциональность и экспрессивность. Это выражается и в высокой частотности разных семантических оттенков инфинитивных и неполных предложений (Ну, полно!; Прекрасно!; Молчать!), и в характере неполноты последних («пропуск» не только и не столько второстепенных, сколько главных членов: Чаю? — Мне полчашечки), и в большом числе вопросительных и побудительных предложений. Специфическая черта — собственно интонационная, эмоционально-экспрессивная передача значений (утвердительных, отрицательных и иных).

Именно разговорной сфере свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно).

В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон — это вас), парцелляция (Уезжать страшно. Но надо; Хорошо отдыхали. Только мало) и вообще разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций разных видов (в частности, с вводными словами и частицами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати).

Разговорной речи свойственна ослабленность значения вводных слов, их избыточность и в целом (при большом числе вводных слов со значением указания на отношение между частями высказывания) использование их в измененной функции.

Порядок слов более свободный, чем в книжно0письменной речи (постпозиция союзов, перенос их из придаточного предложения в главное и др.).

Наблюдается активность междометных фраз (Ой ли?; Вот как?; Батюшки!; Вот тебе на!), фраз-предикативов, усиленных эмоционально-экспрессивными частицами (Ну и сила!; Вот так сказал!), и фраз с постоянными конструктивными элементами (Надо же...; Есть же...; То же мне...; Тото и оно, что...).

В сложных предложениях явно преобладает сочинение над подчинением (подчинительные предложения составляют в разговорной речи лишь 10%, тогда как в других стилях их около 30%), а в сложноподчиненных предложениях весьма однообразен состав придаточных, причем такой распространенный их вид, как определительные, в разговорной речи не находит широкого использования. Характерна и ограниченность словарного наполнения придаточных предложений (как проявление стандартизированности речи). Изъяснительные придаточные присоединяются к очень немногим глаголам: говорить, сказать, думать, слышать и др., например: Я не знаю, кто у вас был; Я не говорю, что плохо. Характерны для разговорной речи и бессоюзные связи в сложном предложении.

Быстротой речевых реакций объясняются обычно короткие здесь предложения. Глубина фраз, как правило, не превышает 7 ± 2 словоупотреблений.

В целом представляется возможным говорить о некоторых преобладающих моделях и характерных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1. Преимущественное использование формы диалога.

2. Преобладание простых предложений; из сложных чаще используются сложносочиненные и бессоюзные сложные.

3. Широкое использование вопросительных и восклицательных предложений.

4. Употребление слов-предложений (утвердительных, отрицательных, побудительных и др.); «Он молод?» — «Да» (Ч.); «Вам известны трофеи?» — «Как же» (Тр.).

5. Широкое использование неполных предложений (в диалоге): «А что, Денисов хороший?» — спросила она. «Хороший» (Л.Т.).

6. Перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.): Друг Моцарт, эти слезы... не замечай их (П.).

7. Использование различных по значению вводных слов и словосочетаний: «Гроза-то не унимается, — бормотала она. — Как бы, неровён час, чего не спалило» (Ч.).

8. Использование вставных конструкций, разрывающих основ¬ное предложение и вносящих в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т.д.: «Я выстрелил, — продолжал граф, — и, слава Богу, дал промах; тогда Сильвио... (в эту минуту он был, право, ужасен) Сильвио... стал в меня прицеливаться» (П.).

9. Использование присоединительных конструкций, представляющих собой дополнительное высказывание: Я же за всё платила, решительно за всё! И так дорого! (Ч.).

10. Широкое использование эмоциональных и императивных (повелительных) междометий: «Ох, ох, умираю!» — проговорила она, тоскливо разводя руками.

11. Лексические повторы: Надо, чтоб парень был видный, из себя красивый. Да, да, да. Так, так (Остр.).

12. Различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова: А я сегодня книжицу какую приобрёл интересную!

13. Особые формы сказуемого (так называемое осложненное глагольное сказуемое).

Словообразование .

Словообразовательные особенности разговорной речи связаны прежде всего с ее экспрессивностью и оценочностью. Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, лапушка, солнышко, дитятко; кривляка; пошлятина; домище; холодина и т.д.), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- (раздевалка, ночевка, свечка, печка); -ик (ножик, дождик); -ун (говорун); -яга (работяга); -ятина (дохлятина, тухлятина); -ша (в названиях профессий: докторша, кондукторша, билетерша и т.д.). Кроме того, употребительны здесь бессуффиксальные образования (хворь, пляс) и словосложения (лежебока, пустозвон). Можно указать и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глазастый, очкастый, зубастый; кусачий, драчливый; худющий, здоровенный и др., а также глаголов — префиксально-суффиксальные: пошаливать, приговаривать, натравливать; суффиксальные: дерануть, спекульнуть; здороветь; префиксальные: исхудать, прикупить и др. В целях усиления экспрессии используется удвоение слов — прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией (Он такой огромный-огромный; Вода черная-черная; Она глазастая-преглазастая; умная преумная), выступающих в функции превосходной степени.

Многие слова разговорного стиля образуются с помощью определенных аффиксов (в большинстве случаев — суф-фиксов, реже — приставок). Так, в разряде существительных исполь-зуются следующие суффиксы с большей или меньшей степенью продуктивности, придающие словам разговорный характер:

-ак/-як: простак, дурак, добряк, здоровяк;

-ак(а)/-як(а) —для слов общего рода: зевака, писака, гуляка, забияка, кривляка;

-ан/-ян: старикан, грубиян;

--ач: бородач, циркач;

-аш: торгаш;

-ёжк(а): делёжка, зубрёжка, кормёжка («кормление»);

-ень: баловень, увалень;

-л(а): воротила, громила, зубрила;

-лк(а): раздевалка (другие слова — просторечные: курилка, читалка);

-н(я): возня, грызня;

-отн(я): беготня, пачкотня;

-тяй: лентяй, слюнтяй;

-ун: болтун, говорун, крикун, пачкун;

-ух(а): грязнуха, толстуха;

-ыш: глупыш, голыш, крепыш, малыш;

-яг(а): бедняга, деляга, работяга.

Целая серия слов с суффиксом -ш(а), обозначающих лиц женского пола по их профессии, занимаемой должности, вы-полняемой работе, занятию и т.д., относится к разговорной лек-сике: библиотекарша, директорша, кассирша, секретарша и др.

Отдельные разговорные слова имеют однокоренные ней-тральные варианты: бессмыслица (ср. бессмысленность), дву-смыслица (ср. двусмысленность) нелепица (ср. нелепость),

браслетка (ср. браслет), жилетка (ср. жилет), табуретка (ср. табурет) и др.

В большинстве случаев суффиксы субъективной оценки при-дают словам разных частей речи разговорную окраску: воришка, лгунишка, плутишка, человечишка, шалунишка", землишка, погодиш-ка, службишка", городишко, домишко, заборишко, житьишко, мо-лочишко, письмишко; бородища, грязища; большущий, злющий; вечерком, вечерочком, шепотком и др.

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, мож-но отметить использование суффикса -аст-". глазастый, губас-тый, зубастый, языкастый и др., а также приставки пре-: предобрый, презабавный, премилый, пренеприятный, препротивный, пресмешной и др.

К разговорной лексике относятся глаголы на -ничать: безоб-разничать, бродяжничать, жеманничать, жульничать, малярни-чать, обезьянничать, портняжничать, слесарничать и др.

Всем книжным стилям русского литературного языка противопоставлен разговорный стиль. Разговорный стиль обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, на транспорте, сферу неофициальных отношений на производстве. Основной функцией разговорной речи является общение, непосредственный и непринужденный обмен мыслями, чувствами, желаниями между коммуникантами.

Основными экстралингвистическими чертами разговорного стиля речи являются непринужденность, неофициальность, непосредственность и неподготовленность речевого акта. В разговоре непосредственно принимают участие отправитель речи и получатель, часто меняясь при этом местами.

Главной формой реализации разговорного стиля является устная речь, хотя он может проявляться и в письменной форме (неофициальные письма, дневники, записки).

Большую роль в устной разговорной речи является опора на прагматические условия общения (обстановка, ситуация, цель и задачи общения), а также невербальные средства коммуникации (мимика, жесты).

Для разговорной речи также характерны высокая степень экспрессивности, эмоциональности, оценочная реакция , что связано с неофициальным характером общения.

С экстралингвистическими чертами разговорной речи связаны такие ее наиболее общие языковые особенности, как стандартность, стереотипность, прерывистость, непоследовательность, неполноструктурность, разрывы предложений разного рода вставками, повторы слов и предложений, употребление эмоционально и экспрессивно окрашенных языковых средств .

Разговорное неофициальное общение осуществляется между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому коммуниканты имеют определенный общий запас знаний, который называетсяфоновыми знаниями . Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих знаний совершенно непонятны. Допустим, в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен. И когда вы радостно возвращаетесь и говорите одно слово – “отлично!” - всем становится ясно, о чем идет речь.

Разговорная речь реализуется в условиях непосредственного общения, поэтому все, что дано обстановкой, что известно коммуникантам и что составляет общий для них запас фоновых знаний, обычно опускается из речи. Так, А.М.Пешковский, характеризуя разговорную речь, писал: “Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: “Вы кофе или чай?”; встретив знакомого, спрашиваем: “Ты куда?”; услышав надоевшую музыку, говорим: “Опять!”; предлагая воды, скажем: “Кипяченая, не беспокойтесь!”, видя, что перо у собеседника не пишет, скажем: “А вы карандашом!” и т.п.” (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А.М. Избранные труды. М., 1959. С. 58).


Особенности разговорного стиля речи проявляются на всех уровнях языковой системы. На лексическом уровне можно отметить большое количество нейтральных слов и выражений, слов с конкретным лексическим значением, широко используется бытовая лексика.

Употребление нелитературной лексики (жаргонизмов, вульгаризмов, грубых, бранных, нецензурных слов и выражений) не является нормой разговорной речи, поскольку противоречит не только литературно-языковой норме, но и грубо нарушает этические нормы. Сквернословие - это псевдообщение, в котором грубо нарушаются именно этические нормы.

В области морфологии можно отметить специфические грамматические формы, которые функционируют только в разговорном стиле речи. Например, формы на –а (-я) в именительном падеже множественного числа существительных (кондуктора, бухгалтера, инспектора ), формы на –у (-ю) в родительном и предложном падеже единственного числа (стакан чаю, много народу, находиться в цеху, в отпуску ), формы с нулевым окончанием в родительном падеже множественного числа (пять килограмм, килограмм апельсин ), некоторые глагольные формы (махает, трепет, сыпет ). Для разговорной речи характерны и специфические морфологические формы (например, звательные формы обращения типа Маш, Кать-а-Кать ). Вместе с тем в ней отсутствуют многие морфологические формы, характерные для книжной речи. Так, редко употребляются причастия и деепричастия в составе причастных и деепричастных оборотов; возможны лишь причастия и деепричастия, выполняющие роль обычных прилагательных или наречий. Одной из характерных особенностей разговорной речи является широкое использование местоимений, заменяющих существительные и прилагательные и употребляющихся без опоры на контекст. В целом для разговорного стиля характерно преобладание глаголов над существительными, особенно личных форм глагола.

Особенности разговорной речи наиболее ярко проявляются на синтаксическом уровне. Краткость, лаконичность разговорного стиля приводят к преобладанию в нем простых предложений, в которых часто отсутствует глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность. Неполнота конструкций, неполноструктурность, эллиптичность (пропуски отдельных членов предложения) – одно из ярких средств речевой экономии, что отличает разговорную речь от других разновидностей литературного языка.

Из сложных предложений в разговорном стиле наиболее распространены сложносочиненные и бессоюзные предложения; они обладают ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской и не употребляются в книжной речи. Эмоциональность и экспрессивность разговорной речи приводят к широкому использованию в ней вопросительных и восклицательных предложений.

Разговорный стиль - стиль речи, имеющий следующие признаки:

используется в беседах со знакомыми людьми в непринужденной обстановке;

задача - обменяться впечатлениями (общение);

высказывание обычно бывает непринужденным, живым, свободным в выборе слов и выражений, в нем обычно раскрывается отношение автора к предмету речи и собеседнику;

к характерным языковым средствам относятся: разговорные слова и выражения, эмоционально - оценочные средства, в частности с суффиксами - очк-, - еньк-. - ик-, - к-, - оват-. - еват-, глаголы совершенного вида с приставкой за - со значением начала действия, обращения;

побудительные, вопросительные, восклицательные предложения.

противопоставляется книжным стилям в целом;

присуща функция общения;

образует систему, имеющую свои особенности в фонетике, фразеологии, лексике, синтаксисе. Например: фразеология - бежать с помощью водки и наркотиков нынче не модно. Лексика - кайф, в обнимку с компьютером, забраться в Интернет.

Разговорная речь - это функциональная разновидность литературного языка. Она выполняет функции общения и воздействия. Разговорная речь обслуживает такую сферу коммуникации, для которой характерны неофициальность отношений между участниками и непринужденность общения. Она используется в обиходно-бытовых ситуациях, семейной обстановке, на неофициальных заседаниях, совещаниях, неофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах коллег, начальника с подчиненным и т.п.

Темы разговорной речи определяются потребностями общения. Они могут меняться от узкобытовых до профессиональных, производственных, морально-этических, философских и др.

Важной особенностью разговорной речи являются ее неподготовленность, спонтанность (лат. spontaneus - самопроизвольный). Говорящий создает, творит свою речь сразу "набело". Как отмечают исследователи, языковые разговорные особенности часто не осознаются, не фиксируются сознанием. Поэтому нередко, когда носителям языка для нормативной оценки предъявляются их собственные разговорные высказывания, они оценивают их как ошибочные. Бабайцева В.В., Максимова Л.Ю. Современный русский язык: В 3 ч. - М., 1983

Следующий характерный признак разговорной речи: - непосредственный характер речевого акта, то есть она реализуется только при непосредственном участии говорящих независимо от того, в какой форме она реализуется - в диалогической или монологической. Активность участников подтверждается высказываниями, репликами, междометиями, просто издаваемыми звуками.

На структуру и содержание разговорной речи, выбор вербальных и невербальных средств общения большое влияние оказывают экстралингвистические (внеязыковые) факторы: личность адресанта (говорящего) и адресата (слушающего), степень их знакомства и близости, фоновые знания (общий запас знаний говорящих), речевая ситуация (контекст высказывания). Например, на вопрос "Ну, как?" в зависимости от конкретных обстоятельств ответы могут быть самыми разными: "Пятерка", "Встретил", "Достал", "Проиграл", "Единогласно". Иногда вместо словесного ответа достаточно сделать жест рукой, придать своему лицу нужное выражение - и собеседнику понятно, что хотел сказать партнер. Таким образом, внеязыковая ситуация становится составной часть коммуникации. Без знания этой ситуации значение высказывания может оказаться непонятным. Большую роль в разговорной речи играют также жесты и мимика.

Разговорная речь - речь некодифицированная, нормы и правила ее функционирования не фиксируются в разного рода словарях и грамматиках. Она не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней активно используются формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. "Помета разг. их не порочит, - пишет известный лингвист М.П. Панов. - Помета предупреждает: лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте ему куда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый и временами ворчун. В официальных бумагах не употребляйте слова глядь, всласть, восвояси, грошовый. Ведь разумные советы?"

В этом отношении разговорная речь противопоставляется кодифицированной книжной речи. Разговорная речь, как и книжная, имеет устную и письменную формы. Например, ученый-геолог пишет статью для специального журнала о залежах минералов в Сибири. Он использует книжную речь в письменной форме. С докладом на эту тему ученый выступает на международной конференции. Его речь книжная, но форма устная. После конференции он пишет о своих впечатлениях письмо коллеге по работе. Текст письма - разговорная речь, письменная форма.

Дома, в кругу семьи геолог рассказывает, как он выступал на конференции, с кем из старых друзей встретился, о чем говорили, какие подарки привез. Его речь - разговорная, ее форма - устная.

Активное изучение разговорной речи началось в 60-х гг. XX столетия. Стали анализировать магнитофонные и ручные записи непринужденной естественной устной речи. Ученые выделили специфические лингвистические особенности разговорной речи в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразовании, лексике. Например, в области лексики для разговорной речи характерна система собственных способов номинации (называния): различные виды стяжения (вечерка - вечерняя газета, мотор - моторная лодка, поступать - в учебное заведение); неоднословные словосочетания (Есть чем писать? - карандаш, ручка, Дай чем укрыться - одеяло, плед, простыня); однословные производные слова с прозрачной внутренней формой (открывалка - консервный нож, тарахтелка - мотоцикл) и др. Разговорные слова отличаются высокой экспрессивностью (каша, окрошка - о путанице, кисель, размазня - о вялом, бесхарактерном человеке).



error: Контент защищен !!